automatycznego na potrzeby poprawy bezpieczeństwa
Projektowany system tłumaczenia automatycznego zapewni wysoką jakość tłumaczenia dzięki wykorzystaniu korpusów z dziedziny bezpieczeństwa publicznego. Korpusy te zostaną wykorzystane w dwojaki sposób:
System translacji automatycznej może zrealizować postulat niezwykle trudny do osiągnięcia w tłumaczeniu ludzkim: jednorodność tłumaczenia terminologii. Na przykład, z korpusu odpowiadających sobie tekstów z Oficjalnego Dziennika Unii Europejskiej w języku polskim i angielskim, który składa się z ok. 2 500 000 jednostek tłumaczenia, udało się automatycznie wyekstrahować 470 000 różnych fraz języka angielskiego (tradycyjne wielkie słowniki zawierają zaledwie od 50 000 do 80 000 fraz). Wstępna analiza wykazuje, że około 60% z tych fraz stanowią terminy, które powinny zostać przełożone na język polski w jeden określony sposób (tymczasem w analizowanych dokumentach większość terminów posiada dwa lub więcej różnych odpowiedników). Od tłumaczenia dokumentów istotnych dla bezpieczeństwa oczekuje się natomiast, by zdania tej samej treści były zawsze przełożone w ten sam sposób.
Prace będą koncentrować się przede wszystkim nad zapewnieniem wysokiej jakości tłumaczenia z języka angielskiego na język polski i odwrotnie. Wytworzony system umożliwi jednakże tłumaczenie z i na inne języki: w szczególności niemiecki, rosyjski i francuski, czyli języki najważniejsze z punktu widzenia geopolitycznego położenia Polski. W celu uzyskania poprawnej analizy składniowej tych języków, zostaną wykorzystane nowoczesne modele lingwistyczne oparte na istniejących korpusach opisanych składniowo.
Osiągnięte narzędzia będą mogły być wykorzystywane do tłumaczenia w sposób automatyczny dokumentów Unii Europejskiej, np. w Systemie Informacyjnym Schengen. Zastosowanie tłumaczenia automatycznego będzie również bardzo przydatne w czasie międzynarodowych imprez masowych, w znacznym stopniu usprawniając prace organów odpowiedzialnych za bezpieczeństwo publiczne, np. podczas Mistrzostw Europy w piłce nożnej EURO 2012. Prowadzone badania mają na celu stworzenie prototypu systemu tłumaczenia mowy. We współpracy z zespołem prof. Grażyny Demenko, który w ramach PPBW realizuje projekt rozpoznawania mowy ciągłej języka polskiego, zrealizowany został prototyp systemu tłumaczenia mowy języka polskiego i angielskiego.
Celem projektu jest opracowanie i wdrożenie systemu tłumaczenia automatycznego wysokiej jakości na potrzeby poprawy bezpieczeństwa międzynarodowego.
Kierownik projektu:
Instytucja realizujące projekt:
Projekt finansowany przez Narodowe Centrum Badań i Rozwoju.
Napisz do nas: projekty@ppbw.pl
Dołączyłem do Platformy w listopadzie 2017 roku. Przez długi czas byłem odpowiedzialny za realizację krajowych i europejskich projektów związanych z bezpieczeństwem. W związku z dynamicznym rozwojem PPBW oraz powstaniem Działu Komunikacji, zająłem się promocją i upowszechnianiem rezultatów naszych działań.
Obecnie koordynuję komunikację projektów finansowanych przez UE z obszaru bezpieczeństwa. Do moich obowiązków należy również zarządzanie kanałami online PPBW oraz wspieranie zespołu w bieżących pracach.
Posiadam szeroki zakres umiejętności, który pozwala mi realizować różnorodne zadania, takie jak tworzenie treści (teksty, zdjęcia, wideo), planowanie strategii komunikacyjnych i procesów, budowanie społeczności i relacji, a także administrowanie platformami online.
I’ve been working at PPHS since November 2017. For a long time, I was responsible for implementing both international and national security projects. As PPHS developed and the Communication Department was established, I was promoted to a role focused entirely on communication.
I currently serve as the Communication & Dissemination Manager for EU-funded security projects. My responsibilities also include managing the online channels run by PPHS and supporting the team with ongoing tasks.
I have a broad set of skills, enabling me to handle a variety of tasks such as content creation (texts, photos, videos), communication and process planning, community and relationship building, as well as managing online platforms.